The cup of Phidias

The cup of Phidias found in the workshop at Olympia where he made the statue of Zeus considered to be one of the seven wonders - a remarkable survival

The cup of Phidias found in the workshop at Olympia where he made the statue of Zeus considered to be one of the seven wonders – a remarkable survival

Advertisements

The wider world (10)

The wider world (10)

εν δε τουτω˛ ‛η Χιλονις τους ιχνευμονας εχουσα παρηλθε την Ορθιαν προς το ‛ιερον το της Ειλειθυιας. ψυχρον δη ην το ‛ιερον. ευχετο δε παιδα αλλον και δωρα εφερε. τοτε δη εδραμε σταδια πολλα παρα τω˛ ποταμω˛. και ολιγω˛ ‛υστερον αναστρεφουσα εξητασε ‛Ειλωτας τινας εν αγροις πονουντας.
‛ο ιχνευμων – ferret
εχουσα – with (lit. = having)
παρηλθε – went past
‛η Ειλειθυια – Ilithyia (goddess of childbirth)
ψυχρος – cold
εδραμε – ran
παρα – beside (+ dat)
‛ο ποταμος – river
ολιγω˛ ‛υστερον – a little later
αναστρεφουσα – after turning back
εξητασε – checked on
‛ο ‛Ειλως – helot (enslaved Messenian made to work for Sparta)
πονουντας – working

The wider world (9)

The wider world (9)

εν δε τη˛ Σπαρτη˛ ‛ο τε Λεων και ‛η γυνη Χιλονις φροντιζουσι του παιδος Αριστωνος. ‛ο δε μαλιστα ‛επτα ετων εστι και δη ολιγον ‛υστερον της αγωγης μεθεξει. ταχυς μεν βαδιστης εστι, ου δε ισχυροτατος. ‛ο Λεων γυμναζει τον Αριστωνα ακοντιζειν. ‛αμα ‛ομου φροντιζει του αγωνος του των επικουρων.

So let each man bite his lip and abide firm-set astride upon the ground, covering with the belly of his broad buckler thighs and legs below and breast and shoulders above; let him brandish the massy spear in his right hand, let him wave the dire crest upon his head; let him learn how to fight by doing doughty deeds, and not stand shield in hand beyond the missiles. Nay, let each man close the foe, and with his own long spear, or else with his sword, wound and take an enemy, and setting foot beside foot, resting shield against shield, crest beside crest, helm beside helm, fight his man breast to breast with sword or long spear in hand. (Tyrtaeus)
‛η γυνη – wife
φροντιζουσι – are concerned about (+ gen)
μαλιστα ‛επτα ετων – nearly seven
ολιγον ‛υστερον – soon
‛η αγωγη – agoge (Spartan state education system)
μεθεξει – he will join
βαδιστης – runner
ισχυρος – strong
γυμναζει – trains
ακοντιζειν – to throw a javelin
‛αμα ‛ομου – at the same time
επικουρος – ally

The wider world (7)

The wider world (7)

‛ημερων δε ου πολλων αφικοντο εις την Ναξον ‛ου ‛ο Φιλιππος ειδε τα πλοια στρογγυλα. και μετα αλλον πλουν μακρον ‛ραιζει. εθαυμαζε δη τον τε της Μιλητου λιμενα και τας κοσμιας ‛οδους. εμισθωσατο δωματιον, επειτα ιχθυν ησθιε και επινε οινον. αυριον γαρ τευξεται των Συριων εμπορων. ‛η δε ‛ηλιου δυσις ην καλλιστη.

Miletus was a colony of Athens and therefore traditionally held especially dear by the mother city. The audience of Phrynichus’ tragedy Sack of Miletus (which reflected the Persian conquest of the city during the Ionian Revolt) was moved to tears; the poet was fined ὡς ὑπομνήσας οἰκεῖα κακά, ‘for reminding familiar misfortunes’. As a result, it was decreed that no play on the subject should be produced again (Herodotus 6. 21).

‛ημερων ου πολλων – within a few days
τα πλοια στρογγυλα – merchant ships
μετα (+ acc) – after
‛ραιζει – feels better
‛ο λιμην – harbour
κοσμιος – ordered
εμισθωσατο – hired
το δωματιον – room
τευξεται – will meet
‛ο εμπορος – merchant
‛η δυσις – setting

The wider world (6)

The wider world (6)

‛ο δε Φιλιππος το πρωτον ‛ικετευσε τον τε Απολλωνα και τον Ασκληπιον, τοτε δη καθευδε εν τω˛ ‛ιερω˛. και της νυκτος ονειροπολει πολλα ‛α τοις ‛ιερευσι ειπε. ‛οι δε εκριναν τους ονειρους και δη εδοσαν τα φυλλα. ‛οι ‛ιερης παρη˛νεσαν τω˛ Φιλιππω˛ λουειν προ του πλου.

το πρωτον – first
‛ικετευσε – prayed to
καθευδε – slept
της νυκτος – during the night
ονειροπολει – dreamed
‛α – which
εκριναν – interpreted
εδοσαν – gave
το φυλλον – herb
παρη˛νεσαν – advised
λουειν – to bathe

Asklepios

Asklepios

The wider world (5)

The wider world (5)

‛ο τε Ξανθιας και ‛ο Θεοδωρος επανηλθον εις τας Αθηνας. εν δε τουτω˛ ‛ο Φιλιππος ηλθε προς την Επιδαυρον. την κεφαλην εβαρυνετο και ηλπισε φαρμακον προ του πλου. αφικομενος δε εις το ‛ιερον ειδε πολλους ανθρωπους νοσουντας. ‛οι μεν την κεφαλην εβαρυνοντο, ‛οι δε επυρεσσον.

εν δε τουτω˛ – meanwhile
την κεφαλην εβαρυνετο – had a headache
ηλπισε – hoped
‛ο φαρμακος – cure
αφικομενος – after reaching
‛ο ανθρωπος – person
νοσουντας – feeling ill
‛οι μεν… ‛οι δε – some… others
επυρεσσον – had a fever

The wider world (4)

The wider world (4)

‛ο δε Θεοδωρος εθαυμαζε το μεγεθος το του ‛ιερου, ενεργον δη ην. και ‛ο πατηρ ετυχε των φιλων. ‛οι μεν φιλοι αυτον η˛τησαν ωφελειν ελεφαντα εισκομιζειν εκ της Συριας, το γαρ αγαλμα χρυσελεφαντηλεκτρον εσται. ‛ο εις τον Μιλητον πλους εστι μακρος, ‛ο δε Φιλιππος ‛ωμολογησε.

το μεγεθος – size
ενεργος – busy
ετυχε – met
η˛τησαν – asked
ωφελειν – to help
εισκομιζειν – to import
‛ο ελεφας – ivory
χρυσελεφαντηλεκτρος – gold, ivory and electrum
‛ο πλους – journey by sea
‛ωμολογησε – agreed

The wider world (3)

The wider world (3)

‛ο τε Φιλιππος και ‛ο Θεοδωρος επορευθησαν προς την Ολυμπιαν. ‛ο δη Θεοδωρος εβουλετο ‛οραν το σταδιον και βαλλειν τον δισκον εν τη˛ παλαιστρα˛. και δη ‛ο Φιλιππος εχρηματισε. ‛ο γαρ Φειδιας ενενοησε αγαλμα του Διος νεον.

Many are the sights to be seen in Greece, and many are the wonders to be heard; but on nothing does Heaven bestow more care than on the Eleusinian rites and the Olympic games. The sacred grove of Zeus has been called from of old Altis, a corruption of the word “alsos,” which means a grove. (Pausanias)

επορευθησαν – travelled
εβουλετο – wanted
‛οραν – to see
βαλλειν – to throw
‛ο δισκος – discus
εχρηματισε – did business
ενενοησε – had in mind
το αγαλμα – statue
‛ο Ζευς (gen. Διος) – Zeus

The wider world (2)

The wider world (2)

‛η δε Πυθια αει εστι νεανις, ‛ως ‛η Πανδωρα μεμνηται. επειτα δη ηρωτησε περι της του δεσποτου εκδημιας. τελος δε ‛η Πυθια απεκρινατο ‛οτι ‛η Πανδωρα αυτη ‛ευρησει τον χρησμον. και ‛η Πανδωρα εγελασε επι του Απολλωνος αγγελματος. μακρα μεν ην ‛η εις τας Αθηνας ‛οδος, τελος δε ηλθον εις τον οικον.

‛ο δεσποτης – master
‛η εκδημια – journey
τελος δε – eventually
απεκρινατο – replied
‛οτι – that
‛ευρησει – will find
‛ο χρησμος – response
εγελασε – laughed
το αγγελμα – message

Pandora and Sophia by Maria Telnikoff (Year 10)

Pandora and Sophia by Maria Telnikoff (Year 10)